近年來,隨著各國文化間的頻繁交流,文學作為文化的主要載體,使得文學翻譯顯得尤為重要。 上海翻譯公司 認為,對待文學翻譯需注意以下幾點。 文學翻譯需注意什么? 1、要以石
文學翻譯需注意什么?
1、要以石攻玉:改近代中國文史;這正是在很多翻譯家有意有意中的啟蒙下,冥冥改寫。
2、以筆追聲:承古法翻譯傳統;翻譯的方式就是一種合作的翻譯模式,習慣上,大都借助口和筆譯兩種翻譯方法,速度快、產質量極高。
3、以意克形:揚文言義法優勢;中國翻譯和語言學在比較英語和漢語時常這樣,英語重形合,漢語重意合。英語的結構像樹,往往多枝共干,長句子很好;而漢語的結構像連鎖,一環套一環,短句子居多。
4、以約去煩:解原文結構錯綜;在翻譯中,文言義法求以約去煩,而英文則結構嚴明,結構上是厭其煩的。
5、以退為進:引西洋文化的風騷;對待翻譯,一方面要盡量輸入,另一方面要盡量消化、吸收、可用的一定要傳下去。
6、以瑜蔽瑕:修小說美文正果;在古文中,有許多“小”的體裁被推向了繁榮,直接導致了小說的誕生。
上一篇:論文摘要翻譯應該注意什么? 下一篇:IT翻譯公司的收費標準是什么呢
相關閱讀
- 05-08論文翻譯過程中需注意什么?
- 09-05翻譯公司的收費標準
- 04-02正朔翻譯|祝賀寧波地鐵提供29萬字的說明書翻譯項目圓滿結束
- 04-19翻譯公司告訴你什么是俚語翻譯
- 04-25筆譯翻譯有哪些基礎技巧?
- 04-16網站翻譯的內容有哪些?
- 04-02哪些因素影響論文翻譯報價?
- 09-04正朔北京翻譯公司