番茄小说免费版下载最新版本_国产精品视频h_欧美黄色片免费观看_漂亮阿的性教育在线观看

公司新聞|在線下單|English

服務項目 > 專利翻譯

專利翻譯-專利翻譯公司-專業專利翻譯服務
專利(patent)一詞來源于拉丁語Litterae patentes,意為公開的信件或公共文獻,是中世紀的君主用來頒布某種特權的證明,后來指英國國王親自簽署的獨占權利證書。專利是世界上最大的技術信息源,據實證統計分析,專利包含了世界科技信息的90%-95%。
專利翻譯是正朔翻譯公司的專長之一,專利文獻是一種比較特殊的文獻,不但含有行業技術類的專業術語,涉及到嚴格的法律翻譯語言,還有專利行業所特有的慣例性的說法,這些因素決定了,專利翻譯行業是一般的譯員無法或很難正確翻譯專利文獻的。
正朔翻譯公司的專利翻譯人員都具備理工科背景,具有豐富的專業知識、知識產權相關知識和多年的專利翻譯經驗。正朔翻譯不僅能夠解讀各項專利文獻,為技術人員或企業管理人員提供精確、快速的專利翻譯,并能幫助他們準確地把握專利文獻內容與保護范圍。
專利翻譯服務范圍
專利文獻的英漢翻譯   英文專利翻譯   能源專利翻譯   電力技術專利翻譯
環保技術專利翻譯   通信技術專利翻譯   化工技術專利翻譯   新材料專利翻譯
生物醫藥專利翻譯   電子技術專利翻譯   有機化學專利翻譯   生物化學專利翻譯
微電子專利   自動控制專利   通信專利   計算機專利翻譯
機械專利   醫療器械專利   工程機械專利   汽車專利
專利翻譯報價
如需詳細專利翻譯報價或咨詢,請致電:400-776-8788,或訪問http://hz-kingdone.cn/order/  與我們的項目管理人員聯系,獲取報價。我們會根據您所需翻譯涉及的領域、翻譯文件大小等因素確定一個最合理的專利翻譯報價。
專利翻譯注意事項:
1   盡量多掌握本專業的專業詞匯;文章的中心詞在第一次出現時要標記出來,以后都固定使用這個表達。
2   摘要最好能看懂,因為它是整個專利的縮影,明白它就差不多知道這個專利到底說了個啥玩意,想解決個什么問題,而且最好搞懂摘要中的生詞,因為下文會經常出現。
3   權利要求對一個專利而言是最重要的,維護專利靠得就是權利要求,所以最好翻譯地道專業,當然用大白話說人家也能明白,但就顯得業余。
4   翻譯時盡量忠于原文,例如長句的幾個方面,依照順序稍微修飾一下譯過來,不要從句套從句,這樣一來可以不在句子組織上耽誤時間,二來也可以達意。
5   如果給附圖,不要忽略它可以幫你很好地理解專利,有些東西話說不明白但畫能說明白,如果能從原理上把握準,那翻譯起來就更靠譜了!
行業背景-專利
從字面上講,“專利”即是指專有的利益和權利。專利的分析概述:如此巨大的信息資源遠未被人們充分地加以利用。事實上,對企業組織而言,專利是企業的競爭者之間惟一不得不向公眾透露而在其他地方都不會透露的某些關鍵信息的地方。因此,企業競爭情報的分析者,通過細致、嚴密、綜合、相關的分析,可以從專利文獻中得到大量有用信息,而使公眾的專利資料為本企業所用,從而實現其特有的經濟價值。
在我國,專利的含義有兩種:
1、口語中的使用,僅僅指的是獨占。例如“這不是你的專利”;
2、知識產權中的三重意思,比較容易混淆。
第一:專利權的簡稱,指專利權人對發明創造享有的專利權,即國家依法在一定時期內授予發明創造者或者其權利繼受者獨占使用其發明創造的權利,這里強調的是權利。專利權是一種專有權,這種權利具有獨占的排他性。非專利權人要想使用他人的專利技術,必須依法征得專利權人的授權或許可。
第二:指受到專利法保護的發明創造,即專利技術,是受國家認可并在公開的基礎上進行法律保護的專有技術。“專利”在這里具體指的是技術方法——受國家法律保護的技術或者方案。(所謂專有技術,是享有專有權的技術,這是更大的概念,包括專利技術和技術秘密。某些不屬于專利和技術秘密的專業技術,只有在某些技術服務合同中才有意義。)專利是受法律規范保護的發明創造,它是指一項發明創造向國家審批機關提出專利申請,經依法審查合格后向專利申請人授予的該國內規定的時間內對該項發明創造享有的專有權,并需要定時繳納年費來維持這種國家的保護狀態。
第三:指專利局頒發的確認申請人對其發明創造享有的專利權的專利證書或指記載發明創造內容的專利文獻,指的是具體的物質文件。
專利申請三個原則:
形式法定原則:申請專利的各種手續,都應當以書面形式或者國家知識產權局專利局規定的其他形式辦理。
單一性原則:是指一件專利申請只能限于一項發明創造。
先申請原則:兩個或者兩個以上的申請人分別就同樣的發明創造申請專利的,專利權授給最先申請的人。
需要可靠的翻譯與本地化服務?
在線下單>
更多問題,請致電客戶經理400-776-8788